— Тоже мне, умник, этот Энрике! Решил из меня живца сделать, — проворчал Лусьо.
— Глупости. До тебя отсюда два шага. Обернулся бы за минуту.
— Не хочу.
— Конечно, не хочешь… Всем известно, что ты просто пшик.
— А если фараоны?
— Удрал бы. Ноги у тебя есть?
Отряхиваясь, как вылезший из воды пудель, вошел Энрике.
— Ну что?
— Дай, я попробую.
Я обернул конец лома носовым платком и вставил его в щель, решив, что лучше будет тянуть кверху.
Дверь заскрипела.
— Еще чуть-чуть, — прошептал Энрике.
Я потянул снова, и снова послышался угрожающий скрип.
— Дай мне.
Энрике рванул лом с такой силой, что вместо скрипа на этот раз раздался оглушительный треск.
Все мы замерли, оцепенев.
— Дикарь, — прошипел Лусьо.
В тишине стало слышно наше сдавленное дыхание. Лусьо инстинктивно погасил фонарик; от испуга и темноты мы застыли, боясь пошевелиться, настороженно вытянув перед собой дрожащие руки.
Глаза буравили темноту; слух улавливал любой, самый незначительный шорох. Все до предела обостренные чувства обратились в слух, мы стояли, окаменев, полуоткрыв губы, в напряженном ожидании.
— Что делать? — шепотом спросил Лусьо.
Страх отпустил.
Но внезапному наитию я предложил:
— Слушай, Лусьо, бери револьвер, спускайся и присмотри за входом. А мы поработаем.
— А кто уложит лампочки?
— Ага, теперь лампочки… Иди, не трусь.
Пропащий юнец подбросил револьвер, лихо, по-ковбойски поймал его на лету и исчез в темноте коридора.
Энрике осторожно открыл дверь библиотеки.
Воздух был пропитан запахом старой бумаги; вспугнутый лучом фонарика, пробежал по вощеному полу паук.
Высокие стеллажи, покрытые красным лаком, доходили до потолка; световой конус медленно двигался в темных проходах, высвечивая заставленные книгами полки.
Суровая красота величественных застекленных шкафов дополняла сумрачное впечатление; одна к другой стояли книги в кожаных, матерчатых и бумажных переплетах, то и дело вспыхивая витиеватым золотом тиснения.
Энрике подошел к стеллажу.
В отраженном свете его худое лицо приобрело чеканность барельефа; глаза глядели не мигая, и черные волосы мягкими волнами ниспадали на плечи.
Повернувшись ко мне, он улыбнулся:
— Знаешь, здесь есть хорошие книги.
— Да, ходовые.
— Интересно, сколько прошло?
— С полчаса.
Я присел на край стола, стоявшего неподалеку от двери, в центре комнаты. Энрике последовал моему примеру. Мы оба устали. Сумрачная тишина будоражила, располагала к долгим воспоминаниям.
— Скажи, что у вас случилось с Элеонорой?
— Не знаю. А ты помнишь? Она дарила мне цветы.
— Ну?
— Потом она мне писала письма. Странно. Когда любишь, всегда знаешь, о чем думает другой. Как-то вечером, в воскресенье, она шла по улице, а я… я шел ей навстречу. Мы поравнялись, и она… странно… даже не глядя, протянула мне письмо. Она была в платье цвета чайной розы, и — птицы пели…
— О чем вы говорили?
— Так, ни о чем… Она сказала, что будет ждать… понимаешь? Будет ждать, пока мы вырастем.
— Благоразумно.
— Она такая серьезная, Энрике! Ты бы знал. Я стоял у решетки, тогда, вечером. Она молчала… только смотрела иногда, так… я чуть не плакал… мы оба молчали… да и о чем говорить?
— Такова жизнь, — сказал Энрике. — Ладно, пошли посмотрим книги. А как тебе Лусьо? Иногда он меня просто бесит. Скользкий тип.
— Интересно, где ключи?
— В столе — где ж еще.
Перерыв стол, мы нашли ключи в одном из ящиков.
Ключ со скрежетом повернулся в замке, и мы приступили к отбору.
Мы пролистывали тома, и Энрике, отчасти сведущий в ценах, изрекал: «Стоит столько-то» или: «Ничего не стоит».
— «Золотые горы».
— Это изделие разошлось. Любому продашь за десятку.
— «Эволюция материи» Лебона. Иллюстрированное.
— Оставь для меня, — сказал Энрике.
— Рукете. «Органическая и неорганическая химия».
— Клади к остальным.
— «Исчисление бесконечно малых».
— Это высшая математика. Наверное, дорогая.
— А это?
— Как называется?
— Шарль Бодлер. Биография.
— Ну-ка, покажи.
— Похоже на справочник. Барахло.
Я наугад раскрыл книгу.
— Тут стихи.
— Стихи?
Я прочитал вслух несколько строк:
Я люблю тебя так, как ночной небосвод…
Мой рассудок тебя никогда не поймет,
О, печали сосуд, о, загадка немая!
«Элеонора, — подумал я, — Элеонора».
И в атаку бросаюсь я, жаден и груб,
Как ватага червей на бесчувственный труп.
— Потрясающе, слушай. Эту я беру себе.
— Ладно, пока я укладываю книги, займись лампочками.
— А где фонарик?
— Неси его сюда.
Я принес фонарик. Мы работали молча, только огромные тени скользили по полу и потолку, искаженные прятавшейся по углам темнотой. Привычное ощущение опасности не стесняло движений.
Энрике просматривал книги и складывал их на столе. Едва я успел упаковать лампочки, как в коридоре послышались шаги Лусьо.
Лицо его, искаженное ужасом, было покрыто крупными каплями пота.
— Там человек… идет сюда… гаси.
Энрике удивленно взглянул на него и непроизвольно выключил фонарик; я в испуге схватился за лом, брошенный у стола. Ледяной обруч ужаса сжал виски.